О, хрупкое и нежное созданье,
Ты женщиной зовешься неспроста!
Вложил в тебя Бог шарм и обаянье!
В тебе есть неземная красота!
Идешь ты словно с неба ниспадаешь -
Что шаг -то росчерк Божьего пера!
Собой Творца величье отражаешь!
Загадочна как новый день, мудра!
Поток неиссякаемый терпенья,
Добра, любви, заботы и тепла!
Ты -к подвигам мужчины вдохновенье
И песнь, что душу к небу унесла!
Лучист твой взгляд как утренние росы!
Во всем ты грациозна и стройна!
Легли волной на плечи твои косы!
Мужчине как награда ты дана!
Твои кристально чистые одежды -
Смиренье, кротость, сердца чистота,
Любовь от Бога, вера и надежда,
И мудро говорящие уста!
Охраной вечной станет послушанье
Мужчине, что поставлен над тобой
Творцом еще с начала мирозданья
И милостиво дан тебе судьбой!
Будь гибкою, как веточка весною,
С прекрасной, как цветы в саду, душой,
Склоняя ближних к миру и покою,
И будет Иисус всегда с тобой!
(02.06.2017 год. Валентина Яковлева. Вся Слава только Господу!)
Валентина Яковлева ,
Город Минусинск, Россия.
Христианка веры Евангельской(пятидесятники), в Господе 22 года, служу в Церкви в служении Прославления, стихи пишу около, 20 лет! Своего сайта пока нет, готовлю к изданию сборник стихов.
Прочитано 741 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm